The Best Literary Translations 2024
Ratings/reviews counts are updated frequently.
Check link for latest rating. ( 16 ratings, 4 reviews)Found a better price? Request a price match
The Best Literary Translations 2024
Best Literary Translations is a new, annual anthology that celebrates world literatures in English translation and honours the translators who create and literary journals that publish this work.
Best Literary Translations 2024 features both contemporary and historical poetry and prose originally written in nineteen languagesβincluding some not commonly seen in U.S. translations, such as Burmese, Kurdish, Tigrinya, and Wayuuβbrought into English by thirty-eight of the most talented translators working today. These poems, short stories, essays, and hybrid pieces were drawn from nominated works published in U.S. literary journals during 2023 that spanned more than eighty countries and nearly sixty languages. The four series coeditors, Noh Anothai, Wendy Call, yk Tekten, and Kl Tbsn, selected the finalists from over five hundred nominations.
By spotlighting work from top literary journals, Best Literary Translations honours the excellent literature created every year by a diverse range of authors and translators and will continue to expand the canon of global literatures in English translation, showcasing the bold and brilliant work of contemporary translators and editors annually, for years to come.
Series: Best Literary Translations
View allBook Details
INFORMATION
ISBN: 9781646053353
Publisher: Deep Vellum Publishing
Format: Paperback / softback
Date Published: 23 May 2024
Country: United States
Imprint: Deep Vellum Publishing
Illustration: Illustrations
Contributors:
- Guest editor Jane Hirshfield
- Series edited by Noh Anothai
- Series edited by Wendy Call
- Series edited by yk Tekten
- Series edited by Kla Tubsun
Audience: General / adult
DIMENSIONS
Width: 152.0mm
Height: 228.0mm
Weight: 250g
Pages: 175
About the Author
Jane Hirshfield is the author of ten much honored collections of poetry, including The Asking: New and Selected Poems (2023), two now-classic essay collections, and four volumes presenting and co-translating world poets from the deep past, including The Ink Dark Moon: Poems by Komachi and Shikibu; Mirabi: Ecstatic Poems; Women in Praise of the Sacred: 43 Centuries of Spiritual Poetry by Women; and The Heart of Haiku. Her own work has in turn been translated into seventeen languages. A former chancellor of The Academy of American Poets, she is an elected member of The American Academy of Arts & Sciences.
Noh Anothai's translations range from classical Siamese poets to contemporary Thai authors, including several recipients of the Southeast Asian Writers (SEAWrite) Award. He has taught Creative Writing in both the American Midwest and Thailand's Far North and lectured at the Siam Society Under Royal Patronage and Chulalongkorn University's Center for Translation Studies. He received his Ph.D. in Comparative Literature, Track for International Writers, at Washington University in St. Louis in 2023.
Wendy Call is co-editor of Telling True Stories: A Nonfiction Writers' Guide, author of No Word for Welcome: The Mexican Village Faces the Global Economy, and translator of three books of poems. She has been a Fulbright Scholar in Colombia and Translator in Residence at the University of Iowa, as well as a fellow of Cornell University's Institute of Comparative Modernities and the National Endowment for the Arts. Wendy teaches creative nonfiction in the Rainier Writing Workshop MFA program and makes her home in Seattle, on Duwamish land, and in Oaxaca, on Zapotec and Mixtec land.
yk Tekten is a poet, translator, editor, and archivist living between Granada and New York. She is also a founding member of Pinsapo, NY-based collective and press with a particular focus on work in and about translation, as well as a contributing editor and archivist with Lost & Found: The CUNY Poetics Document Initiative. She is the translator of Selected Poems by Betl Dnder (Belladonna* Collaborative, 2023) and the co-translator of Separated from the Sun by lhan Sami omak (Smokestack Books, 2022).
Kl Tbsn is the publisher of OlongoAfrica.com. A Nigerian writer and linguist, he has authored two poetry collections, Edwardsville by Heart (2018) and gb we (2021), and a multimedia dictionary of names. He is a Fulbright Scholar (2009) and a Chevening Research Fellow at the British Library in London (2019/2020). His work in language advocacy earned him the Premio Ostana Special Prize in 2016. His work has appeared in The Moth, Absinthe World Literature in Translation, International Literary Quarterly, Sentinel Poetry, Isele Magazine, Brittle Paper, Ake Review, Linguapax Review, The Guardian (UK), PEN Transmissions, etc. He can be found at www.kolatubosun.com
More from Arts & Culture
View allWhy buy from us?
Book Hero is not a chain store or big box retailer. We're an independent 100% NZ-owned business on a mission to help more Kiwis rediscover a love of books and reading!
Service & Delivery
Our warehouse in Auckland holds over 80,000 books, toys, board games and puzzles in-stock so you're not waiting for your order to arrive from overseas.
Auckland Bookstore
We're primarily an online store, but for your convenience you can pick up your order for free from our bookstore, which is right next door to our warehouse in Hobsonville.
Our Gifting Service
Books make wonderful thoughtful gifts and we're here to help with gift-wrapping and cards. We can even send your gift directly to your loved one.
