Introducing Translation Studies
Ratings/reviews counts are updated frequently.
Check link for latest rating. ( 570 ratings, 60 reviews)New features include expanded coverage of the sociology of translation, the digital age, audiovisual and machine translation, alongside enhanced digital resources such as an updated companion website with videos, journal articles, interactive exercises, and teaching materials.
Read More
Found a better price? Request a price match
Introducing Translation Studies
Book Hero Magic created this recommendation. While it's new and still learning, it may not be perfect - your feedback is welcome! IS THIS YOUR NEXT READ?
Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, this is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in Translation and Translation Studies.
Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide.
This fifth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese, and Spanish.
A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of Proust and the theatre of Shakespeare, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children's cookery book, and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary, and discussion points and exercises.
New features in this fifth edition include:
- New material to keep up with developments in research and practice; this includes the sociology of translation chapter, where a new case study employs a Bourdieusian approach; there is also newly structured discussion on translation in the digital age, and audiovisual and machine translation.
- Revised discussion points and updated figures and tables.
- New in-chapter activities with links in the enhanced ebook to online materials and articles to encourage independent research.
- An extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and PowerPoint slides for teacher support.
This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in translation and translation studies.
Book Hero Magic summarised reviews for this book. While it's new and still learning, it may not be perfect - your feedback is welcome! HOW HAS THIS BEEN REVIEWED?
Praise for the fifth edition
Described as the most accessible and authoritative introduction to key translation studies concepts, this edition incorporates the latest developments and includes well-designed activities. Defeng Li from the University of Macau highlights its comprehensive new material, while Kathryn Batchelor of University College London commends its suitability for digital learning environments, offering extensive support for study and research.
Book Details
INFORMATION
ISBN: 9780367370510
Publisher: Taylor & Francis Ltd
Format: Paperback / softback
Date Published: 15 April 2022
Country: United Kingdom
Imprint: Routledge
Edition: 5th edition
Illustration: 12 Tables, color; 18 Line drawings, color; 9 Halftones, color; 27 Illustrations, color
Audience: Tertiary education
DIMENSIONS
Width: 174.0mm
Height: 246.0mm
Weight: 640g
Pages: 324
About the Author
Jeremy Munday is Professor of Translation Studies at the University of Leeds, and is an experienced translator. He is the author of Style and Ideology in Translation (Routledge 2008) and Evaluation in Translation (Routledge 2012), and he is the editor of The Routledge Companion to Translation Studies (2009).
Sara Ramos Pinto is Associate Professor in Translation Studies at the University of Leeds. Her work focuses on audiovisual translation and multimodality, and her most recent publications include articles in The Translator (2021), Target (2020) and Translation and Multimodality (2020). She is also an experienced subtitler and theatre translator.
Jacob Blakesley is Associate Professor in Comparative Literature and Literary Translation at the University of Leeds, where he codirects the Leeds Centre for Dante Studies. He directs the Routledge Studies in Literary Translation series (with Duncan Large) and the Peter Lang Studies on Dante series (with Matthew Treherne).
Also by Jacob Blakesley
View allAlso by Jeremy Munday
View allAlso by Sara Ramos Pinto
View allMore from Education & Reference
View allWhy buy from us?
Book Hero is not a chain store or big box retailer. We're an independent 100% NZ-owned business on a mission to help more Kiwis rediscover a love of books and reading!
Service & Delivery
Our warehouse in Auckland holds over 80,000 books, toys, board games and puzzles in-stock so you're not waiting for your order to arrive from overseas.
Auckland Bookstore
We're primarily an online store, but for your convenience you can pick up your order for free from our bookstore, which is right next door to our warehouse in Hobsonville.
Our Gifting Service
Books make wonderful thoughtful gifts and we're here to help with gift-wrapping and cards. We can even send your gift directly to your loved one.
