100,000+ Books, Games & Puzzles in-stock 🇳🇿

In-stock orders placed before 4pm are delivered tomorrow 🚀

Contents of Faith in Transfer

Texts and Contexts of Early Modern Catechism Translations
Brief Description
This open-access volume explores translations of catechisms produced during the Early Modern period (1450–1800), a type of text now increasingly recognized as pivotal for understanding cultural translation. Bringing together case studies from across Europe’s ‘peripheries’ (with a particular focus on the ‘Celtic fringe’ and the Baltic-speaking... Read More
Format: Paperback / softback
$14800
AVAILABLE WITH SUPPLIER Ships from our Auckland warehouse within 2-3 weeks

Found a better price? Request a price match

This open-access volume explores translations of catechisms produced during the Early Modern period (1450–1800), a type of text now increasingly recognized as pivotal for understanding cultural translation.

Book Hero Magic formatted this description to make it easier to read. While it's new and still learning, it may not be perfect - your feedback is welcome! Description

This open-access volume explores translations of catechisms produced during the Early Modern period (1450–1800), a type of text now increasingly recognized as pivotal for understanding cultural translation. Bringing together case studies from across Europe’s ‘peripheries’ (with a particular focus on the ‘Celtic fringe’ and the Baltic-speaking regions) and from areas affected by European colonial ex-pansion (such as Greenland, Central America, and India), the volume reveals how Christian de-nominations—Catholic as well as Protestant—adapted catechisms for diverse audiences. Translation in this genre often entailed far more than linguistic transfer: ‘translators’ became ‘redactors’ and ‘authors’, reshaping texts to suit new cultural and theological contexts. The audiences of the catechism translations presented include members of the same or a different Christian denomination as well as non-Christian mono- or polytheistic communities with or without elaborate literacy: the multiform strategies of translation or adaptation therefore chosen provide not only important linguistic data, but also fascinating insights into complex processes of accommodation. The creativity of the translators contributed to the shaping of written registers, language standardization, lexical innovations, and even the introduction of literacy.

Series: Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit

View all

Book Details

INFORMATION

ISBN: 9783662725375

Publisher: Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. KG

Format: Paperback / softback

Date Published: 29 March 2026

Country: Germany

Imprint: J.B. Metzler

Illustration: 32 Illustrations, color; 27 Illustrations, black and white

Contributors:

  • Edited by Dagmar Bronner
  • Edited by Elena Parina

Audience: Tertiary education

DIMENSIONS

Width: 155.0mm

Height: 235.0mm

Weight: 0g

Pages: 403

About the Author

Elena Parina is Professor for Celtic Studies at the Institute of English, American and Celtic Studies at the University of Bonn.
Dagmar Bronner was research fellow at the Department of Celtic Studies at the Institute of English, American and Celtic Studies at the University of Bonn.

More from Education & Reference

View all

Why buy from us?

Book Hero is not a chain store or big box retailer. We're an independent 100% NZ-owned business on a mission to help more Kiwis rediscover a love of books and reading!

Service & Delivery

Service & Delivery

Our warehouse in Auckland holds over 80,000 books, toys, board games and puzzles in-stock so you're not waiting for your order to arrive from overseas.

Auckland Bookstore

Auckland Bookstore

We're primarily an online store, but for your convenience you can pick up your order for free from our bookstore, which is right next door to our warehouse in Hobsonville.

Our Gifting Service

Our Gifting Service

Books make wonderful thoughtful gifts and we're here to help with gift-wrapping and cards. We can even send your gift directly to your loved one.