{"title":"Maïa Hruska","description":"\u003cp\u003eMaïa Hruska’s work invites readers into deeply personal and evocative reflections, often exploring the intricacies of identity and memory. With a compelling narrative style, her books blend the boundaries of biography and memoir, offering intimate insights that linger long after the last page.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eExpect a richly textured reading experience where themes of transformation and self-exploration take centre stage. Hruska’s writing is both thoughtful and unflinchingly honest, appealing to those drawn to profound, introspective storytelling.\u003c\/p\u003e","products":[{"product_id":"kafkaesque-by-maia-hruska-9780008768614","title":"Kafkaesque","description":"\u003cdiv class=\"book-description\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e'A book to underline endlessly, to carry around until battered, and then to tell all your friends to buy because you're too reluctant to give up your own copy. A wonder’\u003c\/strong\u003e Polly Barton\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e'Brings a welcome freshness of vision and a dashing style … provocative and illuminating'\u003c\/strong\u003e \u003cem\u003eThe Spectator\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eWhat happens to a writer's work when it's translated – specifically, what happens if his name is Franz Kafka?\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eAfter Kafka died young and unknown, a German-speaking Jew in Prague, ten writers rescued him from oblivion. For years, long before he became a much-misused adjective, Kafka existed mostly through their wildly different readings of his words.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eMany of his first translators would later be counted among the greatest thinkers and writers of the twentieth century – and they all found in Kafka’s writing a guiding light through the dark of their own tumultuous lives. Primo Levi translated Kafka into Italian from the German he had learned in Auschwitz; Milena Jesenská lovingly into Czech before she too was deported to the camps; Bruno Schulz into Polish before being shot by an SS officer; and Jorge Luis Borges into Spanish as he slowly went blind. Vladimir Nabokov annotated \u003cem\u003eThe Metamorphosis\u003c\/em\u003e in exile, having undergone his own transformation from native to foreigner, while Kafka’s translators back in Russia were condemned to perpetual anonymity by the Soviet censor.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eWith inventiveness, spirit and wit, Maïa Hruska has written a celebration of the impossible art of translation, and a portrait of the tragic, absurd twentieth century that Kafka so presciently described.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e'Dazzling … one fine day, you open a book by an unknown writer, and a charge of pure talent blows you away’\u003c\/strong\u003e \u003cem\u003eLa Tribune\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"Arotahi Agency","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47664441098476,"sku":"9780008768614","price":39.99,"currency_code":"NZD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0705\/7784\/8556\/files\/9780008768614-kafkaesque.jpg?v=1779680401"}],"url":"https:\/\/bookhero.co.nz\/collections\/maia-hruska.oembed","provider":"Book Hero","version":"1.0","type":"link"}