{"title":"Emily Apter","description":"\u003cp\u003eEmily Apter's works delve into the intricate dynamics of language, translation, and cultural interaction. Her writing invites readers to explore how meaning is transformed across linguistic and national boundaries, revealing the nuanced politics embedded within communication.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eRooted in \u003cem\u003eArts \u0026amp; Culture\u003c\/em\u003e, Apter offers insightful reflections that challenge conventional perspectives on language and identity. Her books, such as \u003cstrong\u003eLiving Translation\u003c\/strong\u003e, provide a thought-provoking examination of how translation shapes our experience of the world.\u003c\/p\u003e","products":[{"product_id":"living-translation-by-gayatri-chakrav-spivak-9781803091136","title":"Living Translation","description":"\u003cdiv class=\"book-description\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eA collection that brings together Spivak’s wide-ranging writings on translation for the first time.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eLiving Translation\u003c\/em\u003e offers a powerful perspective on the work of distinguished thinker and writer Gayatri Chakravorty Spivak, revealing how, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eStarting with her landmark “Translator’s Preface” to Jacques Derrida’s \u003cem\u003eOf Grammatology\u003c\/em\u003e in 1976, and continuing with her foreword to Mahasweta Devi’s \u003cem\u003eDraupadi\u003c\/em\u003e and afterword to Devi’s \u003cem\u003eChotti Munda and His Arrow\u003c\/em\u003e, Spivak has tackled questions of translatability. She has been interested in interrogating the act of translation from the ground up and at the political limit.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eShe sees it at play at border checkpoints, at sites of colonial pedagogy, in acts of resistance to monolingual regimes of national language, at the borders of minor literature and schizo-analysis, in the deficits of cultural debt and linguistic expropriation, and, more generally, at theory’s edge, which is to say, where practical criticism yields to theorizing in untranslatables.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eThis volume also addresses how Spivak’s institution-building as director of comparative literature at the University of Iowa—and in her subsequent places of employment—began at the same time. From this perspective, Spivak takes her place within a distinguished line-up of translator-theorists who have been particularly attuned to the processes of cognizing in languages, all of them alive to the coproductivity of thinking, translating, writing.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"Unknown","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47431464616172,"sku":"9781803091136","price":52.99,"currency_code":"NZD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0705\/7784\/8556\/files\/9781803091136.jpg?v=1774557723"}],"url":"https:\/\/bookhero.co.nz\/collections\/emily-apter.oembed","provider":"Book Hero","version":"1.0","type":"link"}